The world this week--Business
本周國際要聞--商業
America’s annual inflation rate dipped to 6.4% in January, from 6.5% in December.
美國的年通貨膨脹率從12月的6.5%下降到1月的6.4%。
Markets had expected a sharper fall.
市場原本預計會出現更大幅度的下跌。
Food prices were up by 10.1% year on year, and energy prices by 8.7%, which all point to further interest-rate rises from the Federal Reserve.
食品價格同比上漲10.1%,能源價格同比上漲8.7%,這些都預示著美聯儲將進一步加息。
In Britain inflation stood at 10.1% in January, down from 10.5% but still stubbornly high.
英國1月份的通貨膨脹率從10.5%下降到了10.1%,但仍然居高不下。
Inflation has not been falling as fast there as in America and the EU, though the Bank of England thinks this will change when lower wholesale energy prices start feeding through to consumers.
盡管英格蘭銀行(英國央行)認為當能源批發價格下降開始影響到消費者時,這種情況將會改變,但英國的通脹并沒有像美國和歐盟那樣快速下降。
The Japanese government nominated Ueda Kazuo to be the next governor of the Bank of Japan.
日本政府提名植田和男為下一任日本銀行(央行)行長。
Speculation had swirled for months about who would replace Kuroda Haruhiko, who steps down in April, but Mr Ueda was a surprise choice.
幾個月來,外界一直在猜測誰將接替將于4月卸任的黑田東彥,不過,選擇植田和男當選是意料之外。
He is a respected academic economist; his appointment breaks the tradition of selecting someone from within the central bank or finance ministry.
他是一位受人尊敬的學院派經濟學家; 他的任命打破了從央行內部或財政部內部選人的傳統。
Markets will be watching closely for any sign that Mr Ueda intends to adjust the BOJ’s ultra-loose policy.
市場將密切關注植田和男任何有意調整日本央行超寬松政策的跡象。
The delicate balancing act facing Mr Ueda was highlighted by the latest GDP figures for Japan.
日本最新的國內生產總值數據突顯了植田和男面臨的微妙均勢。
The economy grew by 0.6% at an annualised rate in the final quarter of 2022, avoiding recession but a slower rate than had been expected after the easing of covid-19 restrictions.
2022年第四季度,日本經濟按年率計算增長了0.6%,避免了衰退,但增速低于新冠放寬限制后的預期。
GDP expanded by 1.1% for the whole year.
全年國內生產總值增長1.1%。
Air India said it would buy 470 planes from Airbus and Boeing to revamp its fleet, the biggest-ever order from a single airline.
印度航空表示,將從空客和波音購買470架飛機改造機隊,這是史上單個航空公司的最大訂單。
The carrier was privatised by the government after 70 years of state ownership, returning to the Tata Group, whose founder started the airline in 1932.
這家航空公司在國有70年后被政府私有化,再次回到塔塔集團,該集團的創始人于1932年創辦了這家航空公司。
The order includes wide-bodied, long-distance jets, which will enable Air India to compete with Gulf airlines for Indian long-haul passengers and fly directly to America and Europe.
該訂單包括寬體遠程噴氣式飛機,這將使印度航空公司能夠與海灣航空公司為爭奪印度長途乘客而競爭,并且能夠直飛美國和歐洲。
Nelson Peltz ended his brief campaign to secure a seat on Disney’s board and force it to change.
尼爾森·佩爾茨結束了他短暫的競選活動,他想爭取迪士尼董事會的席位,并迫使其進行改變。
The activist investor terminated his proxy battle after the company announced a restructuring of its business, which includes placing Disney+, its main streaming channel, in a new entertainment division overseeing all content decisions.
這位激進投資者終止了代理權爭奪戰,此前,該公司宣布進行業務重組,重組內容包括將Disney+(迪士尼主要流媒體頻道)放到一個負責監督所有內容決策的新娛樂部門。
Mr Peltz’s firm said the new strategy was “a win” for shareholders.
佩爾茨的公司表示,這次新戰略對股東來說是“一場勝利”。
After months of rumours, Ford confirmed that it is cutting its workforce in Europe.
謠言傳了幾個月后,福特公司證實將在歐洲裁員。
The carmaker said that 3,800 jobs would go, accounting for 11% of its staff in the region.
這家汽車制造商表示將裁減3800個工作崗位,占該地區員工總數的11%。
Most of the cuts will be in Germany and Britain, as Ford prepares to ramp up production of electric vehicles, which need fewer workers to make than petrol-powered cars.
大部分裁員將在德國和英國進行,因為福特準備提高電動汽車的產量,與汽油驅動的汽車相比,電動汽車需要的工人更少。